Introducción a la música italiana

{"date": "dom 31 octubre 2010",

"category": "Misc",
"tags": ["erasmus"]}

Durante mi estancia en Italia, una de las cosas que más me ha gustado ha sido introducirme en su cultura musical y que me enseñaran a sus "clásicos" (además de cuáles son sus bailes regionales).
Me han gustado sobre todo los grandes cantautores italianos como en España uno de ellos podría ser Joan Manuel Serrat. Sin embargo, me ha dejado un mal sabor de boca no haber conocido demasiados grupos de rock italiano. ¿Dónde están?

Aunque sean más sátiras que canciones, merecen mención las siguientes canciones y vídeos sobre Berlusconi (cómo no).

En 2008 el PdL ("Popolo della Libertà", el partido político de Silvio Berlusconi) saca una canción de lo más pegadiza para su campaña. Sinceramente, cuando me la pusieron por primera vez pensé que era una broma y la había hecho alguien ajeno para cachondearse, pero es real.

En el vídeo se ve a gente de todas las clases sociales y sobre todo trabajadores (el heladero, el profesor, el panadero, el albañil, el estudiante...) agradeciendo a Berlusconi que esté ahí y le dan las gracias por todo. Salen además un montón de chicas guapas y todos son felices.

YOUTUBE

Atentos al momento del minuto 1:58 donde todos los de la clase se dan la vuelta y cantan a coro. ¿No es genial?
Una vez que la has escuchado dos veces no puedes parar de cantarla.

Otro vídeo sátira de Berlusconi con la música de la Vespa Special.

YOUTUBE

La canción de Lunapop en versión original en italiano (50 Special).

En cuanto al maravilloso mundo de los cantautores italianos, aquí dejo una lista de artistas con algunas canciones para saber por dónde empezar:

  • Fabrizio De Andrè (Bocca di Rosa, Il Pescatore, Marcia Nuziale, ...)
  • Francesco De Gregori (Buonanotte fiorellino, ...)
  • Stefano Rosso (Una Storia Disonesta, ...)
  • Rino Gaetano (Gianna, ...)
  • Jovanotti (bastante pasteloso) (A te, ...)
  • Vasco Rossi
  • Gianna Nannini

Mi grupo favorito es Modena City Ramblers.Tocan folk-rock. No pude ir al concierto gratuito que daban a 10km de donde vivía porque me pilló de viaje :(. Los conocí porque un italiano dijo que Mago de Öz se parecía a este grupo (bueno, según qué disco...).
Aquí una lista de canciones (algunas son versiones de otros autores):

Por qué, por qué... los Domingos por el fútbol me abandonas.
Fue también mítico el momento en que descubrimos (somos demasiado jóvenes) que la canción "El Partido de Fútbol" (que por el nombre poca gente reconocería) tiene su versión en italiano (y que es la original) cantada por la misma Rita Pavone. Fue igual de mítico para los italianos descubrir que había versión en español.

El Partido de Fútbol /////\\\\\ La Partita di Pallone

Canciones populares.

  • Osteria (vulgar). Nada que decir, es genial :D

Letra (varía un poco, además cada uno tiene sus propias rimas):

Osteria numero ZERO - vedo un prete tutto nero - che con mille contorsioni - suona il piano coi coglioni. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero UNO - in cantina non c'è nessuno - ci son solo suore e frati - che s' inculano beati. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero DUE - le mie gambe tra le tue - le tue gambe tra le mie - fanno mille porcherie. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero TRE - la Peppina la fa il caffè - fa i caffè una volta al mese - con le pezze del marchese. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero QUATTRO - la Peppina ha rotto il piatto - e per non farlo vedere - se lo infila nel sedere. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero CINQUE - c'è chi perde e c'è chi vince - ma chi perde, caso strano - se lo trova dentro l'ano. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero SEI - il casino degli Ebrei - qui son tutti dei porconi - metton dentro anche i coglioni. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero SETTE - il salame piace a fette - ma alle donne, caso strano - il salame piace sano. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero OTTO - la Peppina fa il risotto - fa il risotto ben condito - con lo sperma del marito. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero NOVE - le puttane fan le prove - fan le prove col prosciutto - per veder se ci sta tutto. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero DIECI - la marchesa fa le veci - fa le veci del marito - utilizzando il medio dito. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero VENTI - se la figa avesse i denti - quanti cazzi all'ospedale - quante fighe in tribunale. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero TRENTA - chi è culo non si penta - oggigiorno, caso strano - va di moda il deretano. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero QUARANTA - il mio cazzo sa di Fanta - se gli dai una succhiata - senti anche che è gasata. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero CENTO - se la figa andasse a vento - quanti cazzi in alto mare - comincerebbero a nuotare. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero DUECENTO - il mio cazzo è di cemento - ha sfondato tanti muri - figuriamoci quanti culi. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero TRECENTO - più tu spingi, più va dentro - ma se spingi oltre misura - poi ti nasce una creatura. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero MILLE - il mio cazzo fa scintille - fa scintille rosse e gialle - che mi illuminano le palle. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria del DUEMILA - se la figa andasse a pila - quanti corti circuiti - tra le palle dei mariti. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria numero N - il mio cazzo ci ha le antenne - quando incula il sagrestano - sente radio Vaticano. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria dei DOTTORI - hanno tutti il cazzo fuori - e li danno alle colleghe - per non farsi delle seghe Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria del CIMITERO - è successo un fatto nero - due cadaveri putrefatti - si scopavano come matti. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda! Osteria del GALLO D'ORO - è uno stronzo chi fa il coro...- (coro) ma il più stronzo della lista - è colui che fa il solista. Dammela a me, biondina, dammela a me, bionda!

  • Briganti si more. (versión pizzica)
    Es una canción popular de Nápoles, aunque se extendió por todo el sur de Italia. Hay muchas versiones distintas, tanto en italiano como en otros dialectos y lenguas propias de la península. No he podido encontrar con certeza quién es el autor. Se piensa que no es una canción de los 70, sino una readaptación de una canción original del siglo XIX, que la cantaban para protestar contra el reinado de los Borbones en sus territorios.

Letra:

Ammo pusato chitarre e tamburo 
pecchè 'sta musica s'adda cagnà. 
Simmo briganti e facimm' paura, 
e cu 'a scupetta vulimmo cantà. 

E mo cantammo 'sta nova canzone, 
tutta la gente se l'adda 'mpara. 
Nun ce ne fotte d'o re Burbone 
ma 'a terra 'a nostra e nun s'adda tucca. 

Tutte e paise d'a Basilicata 
se so scetati e vonno luttà, 
pure 'a Calabria mo s'è arrevotata; 
e stu nemico 'o facimmo tremmà. 

Chi a visto o lupo e s'è miso paura, 
nun sape buono qual'è verità. 
O vero lupo ca magna 'e creature, 
e 'o piemontese c'avimma caccià. 

Femmene belle ca date lu core, 
si lu brigante vulite salvà; 
nun 'o cercate scurdateve 'o nome; 
cai ce fà guerra nun tene pietà. 

Omo se nasce, brigante se more, 
ma fino all'ultimo avimma sparà. 
E se murimmo menate nu fiore 
e na bestemmia pe' 'sta libertà. 

¡Redactando esta entrada he descubierto que Wikipedia tiene su propia versión en napolitano!

Estoy seguro de que me dejo muchos temas y artistas. ¿Sugerencias?

Comments !